[心得] 《密室譯戰》(Les Traducteurs)

一本享譽國際的偵探推理小說即將出版,出版商為了盛大的全球同時首發,不惜將來自各國的譯者們關在地堡中翻譯。在這裡,每個人都不能使用網路與外界溝通,也不能把稿件帶出圖書室,只能翻譯每次收到的二十頁書稿,並與他人共享同個空間。只是所有人都沒想到,這麼密不透風的保密措施仍然擋不住惡意洩密者。

隨著案件發展,我們會發現這起勒索案並非表面上一群人在密室中猜兇手那麼簡單。這不單是一部找出洩密者的電影,更重要的是洩密者的動機,雖然劇情進行到一半時就揭曉了手法與真兇的身份,但電影並未就此結束,反而開始急轉直下,不停反轉。一層故事的背後還有另一層故事,眼前的真相並非全貌,不看到最後一刻不會瞭解真兇的動機,儘管編劇在一開始便已暗示觀眾。

電影中給了很多線索向觀眾展示出版商毫不在意小說內容,滿腦子只想著發大財。例如「第三集的第一句話是由第二集的每章首字組成。」就算不是瘋狂書迷,只要當下拿起第二集查一下就能發現並非如此,但出版商還是被唬得一愣一愣的。英文版翻譯糟糕透頂,書迷們在網路上發起的請願被出版商置之不理,因為他覺得只要能賣得出去就好。譯者們一次也只能拿到二十頁的書稿,也只讓大家通通坐在共享辦公室中,毫不尊重譯者們的工作習慣。我買到了,我的小說等發言,在在都顯示他並不尊重作者的想法,如電影角色所說,他就像是要榨乾一條舊牙膏般榨乾小說最後的價值。

將一堆譯者關在一起進行翻譯,印象中哈利波特的出版社曾經這麼做過,我猜編劇也是從這個新聞得到靈感的。只是這部電影要說的並不是一堆人關在一起有多麼醜陋,而是想要呈現作者與出版商之間想法的不同:作者只想作品被看見,出版商想藉此獲取利益,很難說誰對誰錯。電影中的出版商便是要得太多因此而越界,最後甚至不惜犧牲性命也要獲取最大利益。🌵

電影資訊

電影名稱:密室譯戰
評分:4.5/5

~有興趣的話,歡迎參考我的出版小說

留言